2012년의 사자성어에 '擧世皆濁(거세개탁)'
교수신문 설문…“온세상이 탁해 모든 사람이 바르지 않다”
교수들이 2012년을 표현하는 사자성어로 “온 세상이 모두 탁하다”는 뜻의 ’擧世皆濁(거세개탁)’을 뽑았다.
교수신문은 10~19일 전국 교수 626명을 대상으로 설문조사를 한 결과 전체의 28.1%(176명)가 올해의 사자성어로 ’거세개탁’을 선택했다고 23일 밝혔다.
’거세개탁(들 거, 세상 세, 다 개, 흐릴 탁)’이란 온 세상이 모두 탁해 지위의 높고 낮음을 막론하고 모든 사람이 바르지 않아 홀로 깨어 있기 힘들다는 뜻이다.
이 말은 초나라의 충신 굴원(屈原)이 지은 어부사(漁父辭)에 실린 고사성어다.
이에 굴원은 “온 세상이 흐리는데 나만 홀로 맑고, 뭇 사람이 다 취해 있는데, 나만 홀로 깨어 있어서 쫓겨났다”고 답했다.
올해의 사자성어로 ’거세개탁’이 뽑힌 것은 혼탁한 한국 사회에서 위정자와 지식인의 자성을 요구한 것이라고 교수신문은 분석했다.
윤평중 한신대 철학과 교수는 “바른 목소리를 내야 할 지식인들마저 정치참여를 빌미로 이리저리 몰려다니며 파당적 언행을 일삼는다”며 “MB 정부의 공공성 붕괴,
공무원 사회의 부패도 해법과 출구는 잘 눈에 띄지 않는다”고 추천 이유를 밝혔다.
한상희 건국대 법학전문대학원 교수는 “MB 정부 끝 자락에 윤리와 도덕이 붕괴하고 편법과 탈법이 판치는 세상이 됐다”며 “검찰과 법원은 법을 오ㆍ남용해
정의를 우롱했고, 대통령은 내곡동 부지문제 등 탐욕의 화신임을 보여줬다”고 지적했다.
윤민중 충남대 화학과 교수는 “개인 및 집단이기주의가 팽배해 좌우가 갈리고 세대 간 갈등, 계층 간 불신과 불만으로 사회가 붕괴ㆍ방치되고 있다”고 말했다.
’거세개탁’에 이어 “나라를 다스리는 권력은 백성에게 있다”는 뜻의 ’대권재민(大權在民)’이 26%(163명)의 지지를 얻어 2위에 올랐다.
“믿음이 없으면 일어설 수 없다”는 뜻의 ’무신불립(無信不立)’은 23.4%(147명)가 선택해 3위를 차지했다.
올해의 사자성어는 각 분야 교수 40명에게서 사자성어 28개를 추천받은 뒤 교수신문 필진과 명예교수 30명이 성어 5개를 추려내 설문조사하는 방식으로
진행됐다.
지난해에는 나쁜 일을 하고 비난을 듣기 싫어 귀를 막지만 소용없다는 뜻의 ’엄이도종’(掩耳盜鐘)이, 2010년에는 진실을 숨겨두려 했지만 그 실마리는 이미
만천하에 드러나 있다는 뜻의 ’장두노미’(藏頭露尾)가 각각 올해의 사자성어로 뽑혔다.
屈原旣放(굴원기방)하여 : 굴원이 쫓겨나
游於江潭(유어강담)하고 : 강호에서 노닐며
行吟澤畔(행음택반)할새 : 못가에서 시를 읊조리고 다니는데
顔色樵悴(안색초췌)하고 : 안색은 초췌하고
形容枯槁(형용고고)라 : 모습은 수척해 보였다.
漁父見而問之曰子非三閭大夫與(어부견이문지왈자비삼려대부여)아 : 어부가 그를 보고 묻기를, “그대는 삼려대부가 아니십니까
何故至於斯(하고지어사)오 : 무슨 까닭으로 이 지경에 이르셨습니까”하니
屈原曰擧世皆濁(굴원왈거세개탁)이어늘 : 굴원이 말하기를, “세상이 다 혼탁한데
我獨淸(아독청)하고 : 나 홀로 깨끗하고
衆人皆醉(중인개취)어늘 : 모든 사람이 다 취해 있는데
我獨醒(아독성)이라 : 나 홀로 깨어 있었습니다
是以見放(시이견방)이라 : 이런 까닭에 추방을 당했다.”고 하니
漁父曰聖人(어부왈성인)은 : 어부가 말하기를, “성인은
不凝滯於物(불응체어물)하고 : 세상 사물에 얽매이지 않고
而能與世推移(이능여세추이)라 : 세상을 따라 변하여 갈 수 있어야 합니다.
世人皆濁(세인개탁)이어든 : 세상 사람들이 모두 탁하면
何不淈其泥而揚其波(하불굴기니이양기파)하며 : 왜 진흙탕을 휘저어 흙탕물을 일으키지 않습니까?
衆人皆醉(중인개취)어든 : 뭇사람들이 모두 취해 있다면
何不飽其糟而歠其醨(하불포기조이철기리)오 : 어째서 술지게미를 먹고 박주를 마시지 않으십니까?
何故深思高擧(하고심사고거)하여 : 어찌하여 깊이 생각하고 고결하게 처신하여
自今放爲(자금방위)오 : 스스로 쫓겨남을 당하게 하십니까?”하니
屈原曰吾聞之(굴원왈오문지)하니 : 굴원이 말하기를, “내가 듣건대
新沐者(신목자)는 : 새로 머리를 감은 사람은
必彈冠(필탄관)이오 : 반드시 관을 털어서 쓰고,
新浴者(신욕자)는 : 새로 목욕한 사람은
必振衣(필진의)라 : 반드시 옷을 털어서 입는다고 하였소.
安能以身之察察(안능이신지찰찰)로 : 어찌 결백한 몸으로
受物之汶汶者乎(수물지문문자호)아 : 더러운 것을 받아들일 수 있겠소?
寧赴湘流(녕부상류)하여 : 차라리 상강에 가서
葬於江魚之腹中(장어강어지복중)이언정 : 물고기 뱃속에 장사지낼지언정
安能以皓皓之白(안능이호호지백)으로 : 어찌 결백한 몸으로서
而蒙世俗之塵埃乎(이몽세속지진애호)아 : 세속의 먼지를 뒤집어 쓸 수 있겠소?”하니
漁父(어부)이 : 어부는
莞爾而笑(완이이소)하고 : 빙그레 웃고,
鼓枻而去(고설이거)하여 : 뱃전을 두드리며 노래부르면서 떠나갔다.
乃歌曰滄浪之水淸兮(내가왈창랑지수청혜)어든 : 곧 노래하기를, “창랑의 물이 맑으면
可以濯吾纓(가이탁오영)이오 : 내 갓끈을 씻고,
滄浪之水濁兮(창랑지수탁혜)어든 : 창랑의 물이 흐리면
可以濯吾足(가이탁오족)이로다 : 내 발을 씻으리라.”하고
遂去不復與言(수거불복여언)하다 : 마침내 떠나가 다시 함께 이야기 하지 못했다.
출처: 연합뉴스
댓글